Votre logo, c’est votre identité visuelle, celle qui véhicule votre marque et donc votre notoriété dans l’esprit des consommateurs.
Vous l’avez soigneusement étudié et peaufiné pour qu’il représente parfaitement les valeurs de votre entreprise. Maintenant, vous avez pris de l’ampleur et visez désormais le marché international. Mais votre logo est-il exportable ?
Voici 5 raisons d’adapter votre logo au pays ciblé pour un développement international optimal !
1. Votre logo est déjà utilisé à l’étranger
C’est la première raison qui pousse les entreprises à adapter leur logo au pays ciblé. Vous avez sûrement fait toutes les recherches nécessaires pour créer un design de logo de marque unique sur le territoire français. Malheureusement, une marque étrangère a eu la même idée de design ou a déjà enregistré un nom de marque identique au vôtre !
Ce fut le cas pour la marque Dunkin Donuts qui a dû modifier son nom en Espagne. Donut étant déjà enregistré par une autre entreprise, Dunkin Donuts est ainsi devenu Dunkin Coffee pour poursuivre son activité sur le sol espagnol.
2. Une signification différente
La langue du pays visé peut parfois transformer le logo d’une marque sérieuse et réputée en farce !
Voici quelques exemples cocasses :
- Bledina signifie « prostituée » en russe ;
- Le UNO de la Fiat se traduit par « ordure » en finlandais ;
- Dans le même ordre d’esprit, le MOCO de la Nissan donne « crotte de nez » en espagnol ;
- Quant à la marque japonaise de lunettes Hypercon, elle n’a jamais réussi à s’implanter en France, on se demande pourquoi !
Il n’est pas toujours évident de promouvoir son produit sous un autre nom, mais parfois les efforts marketing supplémentaires sont amplement justifiés !
Faites appel à des traducteurs pour vérifier la signification de votre marque, mais aussi faire traduire votre slogan et vos produits pour qu’ils s’adaptent à la culture locale.
À lire aussi : Renouveler votre logo ou le changer : comment choisir ?
3. Faire plus local
Si votre marque commercialise des produits locaux ou de fabrication locale, vous allez sûrement appuyer votre communication marketing sur cette particularité. Il est intéressant de pouvoir l’intégrer aussi dans votre logo.
La marque espagnole Frigo qui vend des glaces locales a ainsi conservé son design de logo, mais elle porte un nom de marque différent pour chaque pays (Miko en France). Elle reste ainsi identifiable partout où elle s’implante, tout en se positionnant sur le local.
4. S’attacher à l’identité du pays étranger
Chaque pays possède sa culture et son histoire et il peut être judicieux de travailler votre logo ou votre nom de marque pour qu’il soit en cohérence avec les pays cibles.
Créer un logo axé sur les différentes habitudes et coutumes de consommation vous permettra de toucher une grande part de la population et de vous connecter au marché national.
5. Fusionner sans perdre son identité visuelle
Certaines entreprises doivent redéfinir leur logo suite à une fusion avec une société locale. Si c’est votre cas, l’objectif sera alors d’intégrer l’autre entreprise sans perdre votre image de marque.
Vodafone, par exemple, a dû renommer son logo après avoir fusionné avec Telecom en Afrique. Ainsi, l’entreprise a un logo spécifique au continent africain. Par contre, pour éviter de perdre son identité de marque, elle a conservé son anagramme.
Comment adapter votre logo au pays ciblé avec succès
Utiliser des logos ou des noms de marque différents sur les marchés internationaux demande un investissement marketing important. Il faut rassurer vos clients pour qu’ils aient la conviction d’acheter le même produit ou service partout où ils se trouvent.
Voici quelques conseils pour que le changement de votre logo d’entreprise soit pertinent.
1. Conserver son identité de marque à l’international
Ne transformez pas radicalement votre logo et votre nom de marque. Gardez suffisamment d’éléments visuels identiques pour être reconnaissable partout.
Par exemple, vous pouvez conserver votre charte graphique ou accoler un mot local à votre marque…
2. Un produit identique partout dans le monde
Vos clients ne doivent pas avoir l’impression d’acheter un produit différent d’un pays à l’autre. Il est important que la qualité de fabrication de vos produits soit la même partout. Il en va de même avec les services fournis.
Non seulement vous risqueriez de récolter des plaintes des consommateurs, voire des contestations judiciaires, mais vous perdriez l’estime de vos clients. N’oubliez pas que la mondialisation concerne aussi la mauvaise publicité sur les réseaux sociaux !
3. Traiter tous ses clients de la même façon
Même si votre logo s’est adapté à la population locale, vous devez par contre ne pas faire de discrimination sur les différents marchés.
Si vos clients se sentent traités aussi bien que le sont vos clients français, vous vous assurez leur fidélité. Et un client fidèle sera votre meilleur ambassadeur !
4. Respecter la réglementation en vigueur dans le pays visé
Lorsqu’une entreprise s’implante dans un nouveau pays, elle est particulièrement surveillée par les institutions.
Cela peut paraître une évidence, mais veillez à bien respecter la législation du pays si vous ne souhaitez pas subir des procédures judiciaires, qui en plus impacteraient votre image de marque.
Conclusion
Adapter votre logo au pays ciblé signifie aussi des budgets marketing plus conséquents. Qui dit logos différents, dit campagnes publicitaires différentes !
Dès la conception de votre logo, essayez d’imaginer un visuel qui puisse s’expatrier facilement lors de votre développement international. Si vous êtes prêt à conquérir de nouveaux marchés, nos graphistes professionnels sauront réaliser le logo parfait pour traverser les frontières en toute sérénité !
N’oubliez pas également de faire traduire vos packagings, slogans, communications et contenus par des traducteurs professionnels, en commandant par exemple vos textes sur Traduc.com. Cette plateforme de traduction professionnelle s’assure des compétences et du niveau linguistique de tous les traducteurs freelances avant de les proposer aux clients : une qualité de traduction assurée pour vos supports marketing !